Antwort
Die slavischen Sprachen haben für viele Verben zwei verschiedene Formen: Eine drückt aus, dass die Handlung abgeschlossen ist, die andere, dass die Handlung noch andauert. Diese Formen nennt man den vollendeten/perfektiven bzw. unvollendeten/imperfektiven Aspekt. Im Polnischen ist der Unterschied wie folgt: Przeczytałem książkę (perfektiv) ‚Ich habe das Buch (zu Ende) gelesen.‘ Czytałem książkę (imperfektiv) ‚Ich habe das Buch gelesen.‘ (‚Ich las das Buch.‘ oder: ‚Ich war dabei, das Buch zu lesen.‘). „Ich habe das Buch gelesen (imperfektiv), aber nicht gelesen (perfektiv)“ bedeutet also, dass man das Buch zwar gelesen, aber noch nicht zu Ende gelesen hat.
BS